|Re: luiz: (off piste entry)|
Message #5 Posted by Vieira, Luiz C. (Brazil) on 2 Apr 2003, 5:50 p.m.,
in response to message #4 by db(martinez,california)
Gracias! As always, it's been a thoughtfull "conversation".
Unfortunately, in Brazil we have many people that misuse other language's expressions, mostly slangs. Well, I can say that without fear, because I live and work surrounded by students, and sometimes we hear some sort of creepy things.
About mickey mouse as an expression: the only mention I saw so far was in the book CMOS Coockbook (Don Lancaster, SAMS Publishing), p. 186, under Mickey-Mouse Logic (M2L). I felt it so interesting as a concept, the same one you mention here, that I never forgot that. I tried to relate M2L as a simplification to my students but many of them did not even take care for the expression. Sometimes one asks: "Is Mickey-mouse that little mouse? What does it have to do with digital logic?" I once tryed to explani, but I was not successfull.
In Portuguese, the equivalent term for slang is "gíria" and we have the expression "na onda", or "na moda" for fashion-like, teenage-common expressions. We also have "modismo" as an adverb. "Na moda" and "na onda" are also updated for new ones I do not remeber now (they are updated so fast that when we learn one this means another one already exists).
Hey, db, thanks mentioning! We have room for any valid cultural expression in here. Tha't's quite good, indeed.
Luiz C. Vieira - Brazil