|Re: Another 19BII Question|
Message #8 Posted by Scuba Diver on 19 Aug 2002, 12:40 p.m.,
in response to message #7 by thibaut.be
In Canada, we use British English. If you go into a bookstore and purchase a dictionary, you'll get one in British Englih. Some specialty stores do carry a few American English dictionaries (if you need one). We are taught British English in school, so most people use that when writing (eg. queue, neighbour, colour and odour). There are some examples of American English here, however; newspapers use some American English (eg. if they publish a story written by an American newspaper) and some American companies forget the linguistic differences and publish their Canadian marketing information in American English.
Conversational American English is very similar to conversational Canadian English. There are a few differences, and I have noted the major ones below:
1) Canadians often add "eh" to their sentences. One purpose that "eh" serves is to convert a statement into a question. For example, "Joe's going to the theatre" is a statement, but "Joe's going to the theatre, eh?" would require the listener to either confirm or deny this fact.
2) Canadians refer to the last letter of the alphabet as "zed" not "zee".
3) I have never met a Canadian who referred to a group of people as "y'all". Well, actually I do know one, but her father was a draft dodger; once Carter pardoned them, they moved back, so I guess she doesn't count.
That's about it. Who would have thought that a visit to the HP forum would provide you with a lesson in linguistics?