|Re: Almost O.T.: rarity and prices...|
Message #14 Posted by Vieira, Luiz C. (Brazil) on 19 Jan 2010, 4:09 p.m.,
in response to message #13 by Gerson W. Barbosa
Our place, guys, please! ;-)
At first I thought about using 'isn't that so', for I meant 'não é mesmo' with 'né', as I aways write 'Brazil' and this time, because I was addressing a country mate, I wrote 'Brasil' (não é mesmo?). I ended up reducing it even more, did not work well...
The hardest part is finding a regular expression in a non-native tongue that has the closest meaning possible to the 'native tongue' expression. As if one can master Portuguese in Brazil the way it is in Portugal... I aways think 'Lucky me!' when I feel conscious of the fact that I was born in a country were Portuguese is spoken. Or else, I'd never dare trying to learn it. As the number of rules were not enough to confuse the speakers, there are even more exceptions... d8^D
Luiz (Brasil, Brazil, Brésil, Brasilien, Brazilië, etc...)
Edited: 19 Jan 2010, 7:51 p.m.